粗硬黑大欧美aaaa片视频_国产精品视频区1_日韩综合精品视频_天堂网www在线资源_日韩精品中文字幕视频_无码爽大片日本无码AAA特黄

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

譯或不譯---零翻譯漫談(2)

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-10-15
核心提示:不同文化間的交流日益頻繁,外國詞匯直接應(yīng)用于本土文化已屢見不鮮。國外新事物、新知識引入的速度遠遠超過本土文化自身生成與之對應(yīng)的指代詞匯的速度。本文從文化交流的角度闡釋了為解決這一問題而引入的“零翻譯”概念,該現(xiàn)象的原因,零翻譯技巧的兩個方面及其適用范圍。
來源:《科海故事博覽 科教創(chuàng)新》2008年第11期供稿文/楊劍秋

引言
在我們的生活當(dāng)中越來越能看到這樣的現(xiàn)象:滿大街的DVD、VCD還有DC,也許人們都知道這些英文縮寫是什么意思,但要說出它們的全稱恐怕有很多人還不知曉;熟人見面時打招呼用的“你吃了嗎?”似乎只能在父母這一輩中聽到,在年輕人當(dāng)中取而代之的是“Hi!”;在許多英文雜志里頭漢語拼音的出現(xiàn)率也是呈高趨勢,風(fēng)靡全球的taijiquan(太極拳),大屏幕中屢屢出鏡的gongfu(功夫)還有展現(xiàn)東方女人韻味的qipao(旗袍)等等,不計其數(shù)。

一、零翻譯現(xiàn)象的原因
這一種現(xiàn)象學(xué)界稱之為“零翻譯”(zero-translation)現(xiàn)象。首先有一點我們可以肯定這絕對不是偷懶,那原因究竟是什么呢?這得從翻譯說起。
這里要分析的是不可譯性。不可譯性是站不住腳的,因為沒有什么是解釋不了的,只是解釋的方法和得到的效果不一樣,稂莠不齊罷了,并不能一錘定音的定性為不可譯性。從馬克思主義哲學(xué)來講,世界上沒有不可認知的事物,只有尚未被認知的事物。同理,對于翻譯我們也可以這么說:沒有不可譯,只有尚未譯,不是不可譯,只是很難譯。相類似的話語,Peter Newmark也曾說過:“任何事物在一定程度上都是可譯的,但往往都伴隨著許多困難”。(1988:72)Eugene Nida的觀點也頗具相似性:“盡管人與人之間的絕對溝通是不可能的,但是不管在同一語言區(qū)域或是不同語言區(qū)域,人們之間高度有效的溝通還是可能的,因為人們的思路、身體反應(yīng)、文化歷程和對別人行為方式作出調(diào)節(jié)的能力都是相似的”。兩位大師的言論都說明了一個道理,即語言之間共同點超出不同點,翻譯是可能的,但困難是存在的。

既然翻譯是一個發(fā)展的過程,從“不可譯性”中人們又引申出了“相對可譯”和“絕對可譯”兩種說法。其實絕對可譯和不可譯站在了翻譯的兩個極端,同樣是不可取的。因為“真正的翻譯”是不存在的,本體永遠只有一個,翻譯工作者做的工作永遠只是解釋。但這個解釋可以無限地接近本體也即原文,兩者永遠不會重逢,是打了折扣的翻譯。任何兩種語言,即便是屬親緣語言(relative language, O. Jesperson: 1913)不論是在形式還是在內(nèi)涵都無法完全對應(yīng),因此完美地再現(xiàn)原文就像是研究永動機一樣,一個美麗的謊言。對于原文和譯文之間這必定的出入,我們只能采取折中,由此產(chǎn)生了各類翻譯技巧,零翻譯也是其中一種。這里要區(qū)別兩個概念。無法翻譯(不可譯)反映的是語言的本質(zhì),而可譯卻故意不譯,卻是一種翻譯技巧,且零翻譯屬于后者。

二、零翻譯的兩個體現(xiàn)
零翻譯概念的提出并非空穴來風(fēng),而是翻譯活動發(fā)展的產(chǎn)物。邱懋如教授在《中國翻譯》雜志2001年第1期發(fā)表的《可譯性及零翻譯》中就已提出這個概念,不過邱教授引進這一概念是為了證明一切都可以翻譯。而本文則是從文化交流的視角來闡述零翻譯的必要性。

中西方文化交流日益頻繁,也愈加深刻,在國人大量引進國外文化的同時,中國的本土文化也大量涌入國外,互相之間的了解加深這一點是毋庸置疑的。對這些外來文化我們當(dāng)如何處理就成了一個關(guān)鍵的問題。在生活中,零翻譯這一翻譯技巧主要表現(xiàn)在兩個方面:音譯(transliteration)和移譯(transference)。

音譯最主要的就是表現(xiàn)在人名和地名的翻譯上。以Sydney為例,內(nèi)地稱之為“悉尼”,而在廣州和港澳一帶則稱呼為“雪梨”,同樣是音譯,其漢字完全不一樣。加之漢字的一大特點——因形見義,每一個漢字都有其特殊意義,因此兩種譯名給人們的聯(lián)想是不一樣的。這也是為什么中國人起名字特別講究的原因。仍以Sydney為例,既然我們可以將之譯成“悉尼”,那么我們?nèi)跃涂梢杂衅渌喾N譯名,如“西尼”、“錫鈮”或是“希尼”等等。在《現(xiàn)代漢語詞典》(2002年增補本)中,“xi”的陰平聲調(diào)有78個漢字,“ni”的陽平聲調(diào)有17個漢字,那么它們之間的組合則有1326種。除去歷史的約定俗成(conventional)外,我們很難找到另外的原因來解釋為何Sydney要采用“悉尼”這個譯本。人名的翻譯同是如此。像前面提到過的兩位大師,Peter Newmark和Eugene Nida,國內(nèi)的譯名分別是:彼得•紐馬克、尤金•奈達。如果按如上的方法分析,Peter Newmark將有20736種譯名(12*3*6*8*12),Eugene Nida則有23716種譯名(22*11*7*14)。

音譯的另外一個重要表現(xiàn)就是舶來品。以“秀”為例!冬F(xiàn)代漢語詞典》對該字的解釋是:1,植物抽穗開花;2,清秀;3,聰明;4,特別優(yōu)異;5,特別優(yōu)異的人才。但“秀”這個字越來越多地被用于其他場合,如脫口秀,我形我秀等等。而追根溯源,“秀”是“show”的音譯。像類似的還有“拷貝(copy)一下”、“吃曲奇(cookie) ”、“開派對(party)”等等,越是年輕人或是懂寫英語的人,其使用頻率越高。還有一點就是在漢語中能夠找到與之匹配的譯名,卻又舍棄不用,因為移情(appellative)功能,而采用音譯法。如angel,中文與之對應(yīng)的是“天使”,但同時還有另外一種說法就是“安琪兒”。相比較之下,“安琪兒”的情感成分要多于“天使”,多用于女性的名字或是戀人之間的稱呼。

移譯則是將原語中的詞語原封不動的轉(zhuǎn)移到譯語當(dāng)中。如VCD,DVD,WTO,OPEC及現(xiàn)在在各城市都能看到的DIY店等等不勝枚舉。同時,《TIMES》等雜志也頻繁使用qigong(氣功),gongfu(功夫)和qipao(旗袍)等等。移譯看似沒有翻譯,但其本身已經(jīng)是一種翻譯了,是一種文化上的、不顯露的翻譯。雖然在形式上,這些詞語沒有產(chǎn)生變化,但其蘊含的意義已經(jīng)轉(zhuǎn)換成了譯語文化里的意義。提起DVD,人們就知道是在說一種光盤,可以用來看影片之類的。如果非要給DVD起一個中文名字,恐怕就是“一千個讀者,一千個哈姆雷特”了。

三、零翻譯的適用范圍
綜上所述,筆者認為零翻譯是具有現(xiàn)實意義的。文化交流日益頻繁,學(xué)英語、懂英語的人越來越多,人們也更易接受新事物,加之知識這爆發(fā)性地增長其速度遠遠超過了一個民族自主的生成與之相對應(yīng)的所指語言。如果任何事物都要經(jīng)“翻譯”,變成本民族特有的語言,那么這個民族將原落后于這個社會。日本就是一個很好的榜樣。日語有平假名和片假名,其中片假名是用來描寫外來語的,比如說computer一詞在日語里是コンピューター,讀音非常相似,而意義則是完全等同于computer。但在中國其譯名通稱“電腦”是相對于人腦而言的,可是根據(jù)Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language的解釋computer是an electronic apparatus that can receive, process, store, and retrieve data, can carry out mathematical and logical operations at high speed and display the results, and can be programmed.不過是一臺比較高級的計算機而已,與大腦完全無關(guān)。“電腦”這一譯名多少對電腦的普及產(chǎn)生了一定的阻礙作用。而通過零翻譯則可以以最快的速度將國外先進的文化知識傳入國內(nèi)并加以利用,同時也可以促進國內(nèi)外文化的交流。

零翻譯并不是放之四海而皆準的,是收到嚴格的限制的。如果濫用零翻譯技巧,那么就會全無翻譯可言。零翻譯所能做到的就是在人名、地名和機構(gòu)名稱方面以及其它國內(nèi)外流行詞匯里直接引用,減少因翻譯選詞不同而產(chǎn)生的誤解,做到信息傳播的準確性。

對于零翻譯,有些人擔(dān)心這會對本土文化產(chǎn)生破壞,大量的英文單詞夾雜在漢語里破壞了漢語的整體文化。其實不然。前面已經(jīng)提到過,語言之間的共同點是要多于不同點的,而且各個文化之間是可以相互借鑒的,而且零翻譯所應(yīng)用的范圍有限,并不能對整個本土文化產(chǎn)生破壞,反倒是給這個文化帶來了一些新的事物和思想,在一定程度上促進了該文化與世界的接軌。

四、結(jié)論
翻譯活動最本質(zhì)的工作就是向譯語讀者傳播原語文化或原文信息,這一點也是翻譯活動經(jīng)久不衰的根源所在。因此,圍繞這一傳播功能翻譯工作者們提出了諸多理論和技巧,力求將原語文化盡可能準確地向譯語讀者傳達,而零翻譯就是其中一種為了適應(yīng)日益頻繁的文化交流的傳播手段。該翻譯技巧可以在生活中減少諸多因翻譯選詞不同而產(chǎn)生的不便和誤解等等,尤其是在商務(wù)英語活動中,同時也能更快地吸收、利用國外的新文化、新知識。但零翻譯技巧不能濫用,有嚴格的適用范圍限制。適當(dāng)?shù)乩煤昧惴g技巧在一定程度上可以給翻譯活動提供便捷。

參考文獻
[1] 賈文波. 應(yīng)用翻譯功能論[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2004.
[2] 譚載喜. 新編奈達論翻譯[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,1999.
[3] 邱懋如. 可譯性及零翻譯[J]. 中國翻譯,2001,(1).
[4] 邱懋如. 文化及其翻譯[J]. 外國語,1998(2).
[5] 賈影. “零翻譯”還是“不可譯”[J]. 中國翻譯,2002(7).


更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關(guān)鍵詞: 英語 零翻譯
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.132 second(s), 17 queries, Memory 0.92 M
主站蜘蛛池模板: 欧美一区三区在线观看|中国黄色一及片|国产特黄色片|国产精华液一线二线三线|内射合集对白在线|日本免费无码XXXXX视频 | 亚洲精品萌白酱一区|日本二三区不卡|国产精品一二三区夜夜躁|欧美激情日韩|91啦中文在线|99精品国产丝袜在线拍国语 | ch=aopeng在线观看|成人综合区一区|#NAME?|无遮挡又色又刺激的女人视频|#NAME?|日韩精品乱码=av一区二区 | #NAME?|国产12页|精品视频一区在线视频|#NAME?|国产污网站在线观看|在线在线ccc66 | 国产内谢|成人=av高清|91在线成人影院|国产性猛交xxxx免费看|一级做=a爰片久久毛片苍井优|麻豆视频在线 | 亚洲精品久久久久一区二区|啊灬啊灬啊灬快灬高潮了视频网站|国产妇女野外牲一级毛片|两个人的房间高清在线观看|国产chinese男男G=aYG=aY视频网站|日本=aⅴ毛片成人偷拍 | 岛国午夜视频一区三区|欧美成人免费一级|加勒比中文字幕无码一区|亚洲中文字幕在线乱码|草久=av|国产区一区 | 亚洲一级毛片免费观看|欧美韩日一区|WWW内射国产在线观看|奇米精品一区二区三区在线观看|99久久亚洲|国产成人精品亚洲线观看 | 国产在线xxx|夜夜摸夜夜添夜夜添破|老老熟妇XxXXHD|91国内视频|国产一二级片|久久公开免费视频 | j=ap=anese熟睡侵犯|无码精品日韩中文字幕|国产黄色在线看|欧美高清g=ayxxx|日韩每日更新|777777影院 | 冥王星之恋泰剧在线观看|国产亚洲精品=a片久久久|日韩大片免费在线观看|免费无码=aV片在线观看网址|最新精品国偷自产在线|国产偷人激情视频在线观看 | 精品久久久久久777米琪桃花|蜜芽亚洲=aV无码精品色午夜|成人碰碰视频|99国产精品久久久久老师|内地级=a艳片高清免费播放|久久久久爽爽爽爽一区老女人 | 无码免费婬=aV片在线观看|免费黄色小视频在线观看|eeuss鲁丝片=aV无码|国产精品videossexohd|亚洲欧美成人一区二区在线|久久www免费人成网站 | hh99me福利毛片|18国产精品白浆在线观看免费|无码午夜人妻一区二区三区不卡视频|免费看无码自慰一区二区|亚洲一区二区卡|天天操天天艹 | 日本色七七影院|男女日批视频在线观看|三级网站网址|97视频在线免费观看|天天综合网久久综合免费人成|特黄=a片在线播放免费麻婆豆腐 | 国产精品视频不卡|中文幕无线码中文字夫妻|免费人成再在线观看视频|处女影院|一区二区三区视频在线|99热精国产这里只有精品 | 日韩免费二区|日韩欧美国产激情在线播放|日本hd高清xxxxvideos|亚洲色偷偷色噜噜狠狠99|亚洲综合p|新版天堂资源中文www连接 | 亚洲欧美专区|69自拍视频|成人小视频在线观看|日本三级高清|亚洲=aV无码日韩=aV无码导航|日本xxxxwwwwww | 超清纯白嫩大学生无码网站|97精品人人做人人爱|最新啪啪网站|国产老熟女网站|国产精久久久久久久|久久九九久久 | 人人草97|欧美成人免费在线观看视频|国产毛片午夜福利|美国一级黄色毛片|新婚人妻和上司出差被中出|久爱免费视频 | 免费人妻无码=aV老色鬼|99爱影视|2018天天躁夜夜躁狠狠躁|#NAME?|91精品免费在线视频|国产免费二区 | 99热成人在线|午夜亚洲福利|日韩=av线上|xxxx中国hd|国产=av无码专区亚洲=av紧身裤|youjizz欧美 91精品在线观看入口|情人伊人久久综合亚洲|亚洲=aV成人无码网站18禁在线播放|午夜久久福利视频|国产精品午夜福利不卡|午夜黄色录像 | 国产最新在线观看|久久黄页|在线不卡日本v二区707|成人免费一区二区三区在线观看|欧美又粗又大色情hd堕落街传奇|免费观看全黄做爰的视频 | 爱情岛论坛亚洲永久入口口|国产欧美精品一二三|久久免费视频1|初尝人妻少妇中文字幕|光棍久久|中文字幕在线观看第一页 | 精品日韩=av一区二区|一区二区三区毛片免费|免费妈妈的朋友|中文字幕日本一道|午夜精品久久久久久毛片|欧美一区二区三区免费在线观看 | 搡女人真爽免费视频网站波兰美女|蜜臀99|多男一女一级淫片免费播放口|日本精品不卡|特级毛片=a级毛片免费观看R|免费成人精品视频 | 日本黄色一区|人成免费网站|中文字幕第八页|亚洲欧美变态另类综合|日日草天天干|亚洲福利中文字幕在线网址 | 亚洲国产精品一区在线观看不卡|久久精品视频免费在线观看|米奇777超碰欧美日韩亚洲|国产一区二区视频在线观看免费|玩弄美艳馊子高潮秀色可贪|日本做暖暖xo小视频 | 欧美色欧美亚洲日韩在线播放|99久久久久99国产免费=aV|午夜免费片|日韩一区二区三区久久|婷婷色色狠狠爱|69=av在线观看 | 国产精品第一区|亚洲偷偷自拍高清|老熟妇乱子伦=aV|国产激情久久久久久|www.亚洲人|在线观看免费视频 | 欧美特一级片|午夜肉伦伦影院无码|色18亚洲美女|亚洲成人黄网|山村少妇肉系列1一7|天堂8在线新版官网 | 91精品国产综合久久香蕉最新版|久久97久久|国产福利三区|华人在线视频|mm1313美女视频|一区二区免费播放 | 模特写真福利内部视频|性高朝久久久久久久3小时|天天插夜夜爽|亚州综合视频|日韩免费一区二区三区|九九热线有精品视频99 | 成年人在线观看视频网站|亚洲影视久久|亚洲成在人网站无码天堂|国产色91在线|国产精品无人区一区二区三区|免费看=a在线观看 | 国产精品久久久精品|jj视频在线观看|中文字幕xxxx|淫片专区|草逼免费视频|久久久久久久久久久久国产精品 | 日本久久99成人网站|99视频在线免费看|亚洲一区成人在线观看|青草福利在线|中文字幕无线码中文字幕免费|亚洲视频h | 久久久久无码国产精品一区乞丐|97一区二区三区|成人影院久久|九九九免费|俄罗斯18一19sex性大|国产精品一二三四区免费 | 日韩=av在线中文|三年片在线观看大全中国|日韩视频在线观看中文字幕|91在线看免费|免费人成在线观看视频无码|一个人看的视频www在线观看 | きょこんきょうしゃ在线|91狠狠爱|亚洲=aV日韩综合一区尤物|丝袜亚洲另类欧美变态|GOGOGO高清在线观看|亚洲=aV成人无码精品综合网站 | 台湾久久网|99久久精品免费看国产四区|亚洲一区二区三区在线视频观看|一区二区三区四区在线免费视频|红桃视频二区|国产久艹视频 | 91看片网页版|郎在远方免费观看|色偷偷噜噜噜亚洲男人|国产成人免费在线观看不卡|欧美国产日韩=a在线观看|韩国在线观看=av |