粗硬黑大欧美aaaa片视频_国产精品视频区1_日韩综合精品视频_天堂网www在线资源_日韩精品中文字幕视频_无码爽大片日本无码AAA特黄

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 行業(yè)相關(guān) » 正文

中華人民共和國(guó)技術(shù)進(jìn)出口管理?xiàng)l例(英漢對(duì)譯)

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2007-01-06
中華人民共和國(guó)技術(shù)進(jìn)出口管理?xiàng)l例
Regulations on Technology Import and Export Administration of the People's Republic of China

 

第一章 總 則
Chapter I General Provisions

第一條 為了規(guī)范技術(shù)進(jìn)出口管理,維護(hù)技術(shù)進(jìn)出口秩序,促進(jìn)國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展,根據(jù)《中華人民共和國(guó)對(duì)外貿(mào)易法》(以下簡(jiǎn)稱對(duì)外貿(mào)易法)及其他有關(guān)法律的有關(guān)規(guī)定,制定本條例。
Article 1. These Regulations are hereby formulated in accordance with the Law of the People's Republic of China on Foreign Trade (hereinafter referred to as the Foreign Trade Law) and relevant provisions of other relevant laws with a view to regulating the administration of technology import and export, maintaining the order of technology import and export, and enhancing the national economic growth and social development.

第二條 本條例所稱技術(shù)進(jìn)出口,是指從中華人民共和國(guó)境外向中華人民共和國(guó)境內(nèi),或者從中華人民共和國(guó)境內(nèi)向中華人民共和國(guó)境外,通過(guò)貿(mào)易、投資或者經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的方式轉(zhuǎn)移技術(shù)的行為。
Article 2. The technology import and export as referred to in these Regulations means acts of transferring technology from outside the territory of the People's Republic of China into the territory of the People's Republic of China or visa versa by way of trade, investment, or economic and technical cooperation.

前款規(guī)定的行為包括專利權(quán)轉(zhuǎn)讓、專利申請(qǐng)權(quán)轉(zhuǎn)讓、專利實(shí)施許可、技術(shù)秘密轉(zhuǎn)讓、技術(shù)服務(wù)和其他方式的技術(shù)轉(zhuǎn)移。
The acts mentioned in the preceding paragraph include assignment of the patent right, assignment of the patent application right, licensing for patent exploitation, assignment of technical secrets, technical services and transfer of technology by other means.

第三條 國(guó)家對(duì)技術(shù)進(jìn)出口實(shí)行統(tǒng)一的管理制度,依法維護(hù)公平、自由的技術(shù)進(jìn)出口秩序。
Article 3. The State adopts a uniform system for the administration of technology import and export, and maintains the order for fair and free technology import and export according to law.

第四條 技術(shù)進(jìn)出口應(yīng)當(dāng)符合國(guó)家的產(chǎn)業(yè)政策、科技政策和社會(huì)發(fā)展政策,有利于促進(jìn)我國(guó)科技進(jìn)步和對(duì)外經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作的發(fā)展,有利于維護(hù)我國(guó)經(jīng)濟(jì)技術(shù)權(quán)益。
Article 4. Import and export of technology shall be conducted in compliance with the national policy of industry, the policy of science and technology, and the policy for social development, and shall be conducive to promoting the scientific and technologic progress in China, enhancing the development of foreign economic and technical cooperation, and safeguarding the economic and technical rights and interests of the country.

第五條 國(guó)家準(zhǔn)許技術(shù)的自由進(jìn)出口;但是,法律、行政法規(guī)另有規(guī)定的除外。
Article 5. China permits free technology import and export, except that the laws and administrative regulations have otherwise provided for.

第六條 國(guó)務(wù)院對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易主管部門(以下簡(jiǎn)稱國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門)依照對(duì)外貿(mào)易法和本條例的規(guī)定,負(fù)責(zé)全國(guó)的技術(shù)進(jìn)出口管理工作。
Article 6. The competent department of foreign trade and economic cooperation under the State Council (hereinafter referred to as the competent foreign trade department under the State Council) is responsible for the national administration of technology import and export in accordance with the provisions of the Foreign Trade Law and these Regulations.

省、自治區(qū)、直轄市人民政府外經(jīng)貿(mào)主管部門根據(jù)國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門的授權(quán),負(fù)責(zé)本行政區(qū)域內(nèi)的技術(shù)進(jìn)出口管理工作。
The competent foreign trade departments under the People's Governments of the Provinces, Autonomous Regions and Municipalities under the Central Government shall, according to the authorization by the competent foreign trade department under the State Council, be responsible for the administration of technology import and export in their respective administrative region.

國(guó)務(wù)院有關(guān)部門按照國(guó)務(wù)院的規(guī)定,履行技術(shù)進(jìn)出口項(xiàng)目的有關(guān)管理職責(zé)。
The departments concerned under the State Council shall, according to the regulations by the State Council, perform the relevant functions and responsibilities for the administration of projects of technology import and export.

第二章 技術(shù)進(jìn)口管理
Chapter II Administration of Technology Import

第七條 國(guó)家鼓勵(lì)先進(jìn)、適用的技術(shù)進(jìn)口。
Article 7. The State encourages import of advanced and appropriate technology.

第八條 有對(duì)外貿(mào)易法第十六條、第十七條規(guī)定情形之一的技術(shù),禁止或者限制進(jìn)口。
Article 8. Import of any technology falling into the provisions of Articles 16 or 17 of the Foreign Trade Law shall be prohibited or restricted.

國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門會(huì)同國(guó)務(wù)院有關(guān)部門,制定、調(diào)整并公布禁止或者限制進(jìn)口的技術(shù)目錄。
The competent foreign trade department under the State Council shall, in conjunction with other relevant departments under the State Council, formulate, regulate and publish catalogues of technologies the import of which is prohibited or restricted.

第九條 屬于禁止進(jìn)口的技術(shù),不得進(jìn)口。
Article 9. Technologies prohibited from import shall not be imported.

第十條 屬于限制進(jìn)口的技術(shù),實(shí)行許可證管理;未經(jīng)許可,不得進(jìn)口。
Article 10. Technologies restricted from import shall be subject to the license administration; any technology for which no license is granted shall not be imported.

第十一條 進(jìn)口屬于限制進(jìn)口的技術(shù),應(yīng)當(dāng)向國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門提出技術(shù)進(jìn)口申請(qǐng)并附有關(guān)文件。
Article 11. In respect of import of a technology restricted from import, an application for technology import, together with relevant documents, shall be filed with the competent foreign trade department under the State Council.

技術(shù)進(jìn)口項(xiàng)目需經(jīng)有關(guān)部門批準(zhǔn)的,還應(yīng)當(dāng)提交有關(guān)部門的批準(zhǔn)文件。
Where a project of technology import needs to be approved by the relevant department, the documents of approval thereby shall also be submitted.

第十二條 國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門收到技術(shù)進(jìn)口申請(qǐng)后,應(yīng)當(dāng)會(huì)同國(guó)務(wù)院有關(guān)部門對(duì)申請(qǐng)進(jìn)行審查,并自收到申請(qǐng)之日起30個(gè)工作日內(nèi)作出批準(zhǔn)或者不批準(zhǔn)的決定。
Article 12. The competent foreign trade department under the State Council, upon receipt of an application for technology import, shall conduct an examination, in conjunction with relevant departments under the State Council, of the application, and make a decision on approval or disapproval within thirty working days from the date of receipt of the application.

第十三條 技術(shù)進(jìn)口申請(qǐng)經(jīng)批準(zhǔn)的,由國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門發(fā)給技術(shù)進(jìn)口許可意向書(shū)。
Article 13. Where an application for technology import is approved, the competent foreign trade department under the State Council shall issue an letter of intent for licensing the technology import.

進(jìn)口經(jīng)營(yíng)者取得技術(shù)進(jìn)口許可意向書(shū)后,可以對(duì)外簽訂技術(shù)進(jìn)口合同。
After being granted the letter of intent for licensing the technology import, an import operator may sign a contract for technology import with its overseas counterpart.

第十四條 進(jìn)口經(jīng)營(yíng)者簽訂技術(shù)進(jìn)口合同后,應(yīng)當(dāng)向國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門提交技術(shù)進(jìn)口合同副本及有關(guān)文件,申請(qǐng)技術(shù)進(jìn)口許可證。
Article 14. After signing a contract for technology import, an import operator shall submit to the competent foreign trade department under the State Council a copy of the contract for technology import and relevant documents to apply for the technology import license.

國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門對(duì)技術(shù)進(jìn)口合同的真實(shí)性進(jìn)行審查,并自收到前款規(guī)定的文件之日起10個(gè)工作日內(nèi),對(duì)技術(shù)進(jìn)口作出許可或者不許可的決定。
The competent foreign trade department under the State Council examines the authenticity of the contract for technology import, and makes a decision, within ten working days from the date of receipt of the documents provided for in the preceding provision, on the approval or disapproval of the technology import.

第十五條 申請(qǐng)人依照本條例第十一條的規(guī)定向國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門提出技術(shù)進(jìn)口申請(qǐng)時(shí),可以一并提交已經(jīng)簽訂的技術(shù)進(jìn)口合同副本。
Article 15. An applicant, when applying to the competent foreign trade department under the State Council according to the provision of Article 11 of these Regulations for technology import, may submit a copy of the technology import contract concluded.

國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門應(yīng)當(dāng)依照本條例第十二條和第十四條的規(guī)定對(duì)申請(qǐng)及其技術(shù)進(jìn)口合同的真實(shí)性一并進(jìn)行審查,并自收到前款規(guī)定的文件之日起40個(gè)工作日內(nèi),對(duì)技術(shù)進(jìn)口作出許可或者不許可的決定。
The competent foreign trade department under the State Council shall, according to the provisions of Articles 12 and 14 of these Regulations, examine the authenticity of the application and the technology import contract, and decide, within forty working days from the date of receipt of the documents provided for in the preceding provision, on the approval or disapproval of the technology import.

第十六條 技術(shù)進(jìn)口經(jīng)許可的,由國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門頒發(fā)技術(shù)進(jìn)口許可證。技術(shù)進(jìn)口合同自技術(shù)進(jìn)口許可證頒發(fā)之日起生效。
Article 16. Where the import of a technology is approved, the competent foreign trade department under the State Council issues the technology import license. The contract for technology import takes effect on the date of issuance of the technology import license.

第十七條 對(duì)屬于自由進(jìn)口的技術(shù),實(shí)行合同登記管理。
Article 17. Technologies freely importable shall be subject to the contract registration system.

進(jìn)口屬于自由進(jìn)口的技術(shù),合同自依法成立時(shí)生效,不以登記為合同生效的條件。
A contract for importing a freely importable technology takes effect from the time when the contract is established according to law, without taking the registration thereof as a condition for the contract to be effective.

第十八條 進(jìn)口屬于自由進(jìn)口的技術(shù),應(yīng)當(dāng)向國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門辦理登記,并提交下列文件:
Article 18. When a freely importable technology is to be imported, registration shall be made with the competent foreign trade department under the State Council, and the following documents submitted:

(一)技術(shù)進(jìn)口合同登記申請(qǐng)書(shū);
(1) an application for registration of the technology import contract;

(二)技術(shù)進(jìn)口合同副本;
(2) a copy of the technology import contract; and

(三)簽約雙方法律地位的證明文件。
(3) any regulatory document certifying the legal status of the two parties to the contract.

第十九條 國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門應(yīng)當(dāng)自收到本條例第十八條規(guī)定的文件之日起3個(gè)工作日內(nèi),對(duì)技術(shù)進(jìn)口合同進(jìn)行登記,頒發(fā)技術(shù)進(jìn)口合同登記證。
Article 19. The competent foreign trade department under the State Council shall register the technology import contract and issue the certificate of registration of the technology import contract within three working days from the date of receipt of the documents provided for in Article 18 of these Regulations.

第二十條 申請(qǐng)人憑技術(shù)進(jìn)口許可證或者技術(shù)進(jìn)口合同登記證,辦理外匯、銀行、稅務(wù)、海關(guān)等相關(guān)手續(xù)。
Article 20. Applicants shall use the technology import license or certificate of registration of technology import contract to go through the foreign exchange, banking, taxation and customs formalities.

第二十一條 依照本條例的規(guī)定,經(jīng)許可或者登記的技術(shù)進(jìn)口合同,合同的主要內(nèi)容發(fā)生變更的,應(yīng)當(dāng)重新辦理許可或者登記手續(xù)。
Article 21. Where a technology import contract licensed or registered according to the provisions of these Regulations is changed in terms of the main contents thereof, the formalities shall be gone through once again for the license or registration thereof.

經(jīng)許可或者登記的技術(shù)進(jìn)口合同終止的,應(yīng)當(dāng)及時(shí)向國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門備案。
Any licensed or registered technology import contract which has terminated shall be submitted with the competent foreign trade department under the State Council for filing.

第二十二條 設(shè)立外商投資企業(yè),外方以技術(shù)作為投資的,該技術(shù)的進(jìn)口,應(yīng)當(dāng)按照外商投資企業(yè)設(shè)立審批的程序進(jìn)行審查或者辦理登記。
Article 22. Where an enterprise with foreign investment is set up in which the foreign party puts in a technology as its investment, the import of the technology shall be examined or registered in accordance with the procedure for examination and approval of the establishment of the enterprise with foreign investment.

第二十三條 國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門和有關(guān)部門及其工作人員在履行技術(shù)進(jìn)口管理職責(zé)中,對(duì)所知悉的商業(yè)秘密負(fù)有保密義務(wù)。
Article 23. The competent foreign trade department under the State Council, other relevant departments and the employees thereof shall be under the obligation to keep confidential any trade secret they get to know when performing their functions and duties of technology import and export administration.

第二十四條 技術(shù)進(jìn)口合同的讓與人應(yīng)當(dāng)保證自己是所提供技術(shù)的合法擁有者或者有權(quán)轉(zhuǎn)讓、許可者。
Article 24. The technology supplying party to a technology import contract shall ensure that he or it is the legitimate owner of the technology supplied or one who has the right to assign or license the technology.

技術(shù)進(jìn)口合同的受讓人按照合同約定使用讓與人提供的技術(shù),被第三方指控侵權(quán)的,受讓人應(yīng)當(dāng)立即通知讓與人;讓與人接到通知后,應(yīng)當(dāng)協(xié)助受讓人排除妨礙。
Where the receiving party to a technology import contract is accused of infringement by a third party for using the technology supplied by the supplying party under the contract, the former shall immediately notify the latter; the latter, upon receipt of the notification, shall assist the former in removing the impediment.

技術(shù)進(jìn)口合同的受讓人按照合同約定使用讓與人提供的技術(shù),侵害他人合法權(quán)益的,由讓與人承擔(dān)責(zé)任。
Where the receiving party to a technology import contract infringes another person's lawful rights and interests by using the technology supplied by the supplying party, the supplying party shall bear the liability therefore.

第二十五條 技術(shù)進(jìn)口合同的讓與人應(yīng)當(dāng)保證所提供的技術(shù)完整、無(wú)誤、有效,能夠達(dá)到約定的技術(shù)目標(biāo)。
Article 25. The supplying party to an technology import contract shall ensure the technology it supplies is complete, accurate, effective and capable of achieving the agreed technical object.

第二十六條 技術(shù)進(jìn)口合同的受讓人、讓與人應(yīng)當(dāng)在合同約定的保密范圍和保密期限內(nèi),對(duì)讓與人提供的技術(shù)中尚未公開(kāi)的秘密部分承擔(dān)保密義務(wù)。
Article 26. The receiving and supplying parties to a technology import contract shall be under the obligation to keep confidential the undisclosed part of the technology the supplying party has supplied within the scope of confidentiality and time limit thereof as agreed in the contract.

在保密期限內(nèi),承擔(dān)保密義務(wù)的一方在保密技術(shù)非因自己的原因被公開(kāi)后,其承擔(dān)的保密義務(wù)即予終止。
Within the time of confidentiality, the obligation of one party to confidentiality shall terminate immediately after the confidential technology is disclosed for reasons not of his or its own.

第二十七條 在技術(shù)進(jìn)口合同有效期內(nèi),改進(jìn)技術(shù)的成果屬于改進(jìn)方。
Article 27. Within the term of validity of a contract for technology import, an achievement made in improving the technology concerned belongs to the party making the improvement.

第二十八條 技術(shù)進(jìn)口合同期滿后,技術(shù)讓與人和受讓人可以依照公平合理的原則,就技術(shù)的繼續(xù)使用進(jìn)行協(xié)商。
Article 28. After a technology import contract expires, the technology supplying and receiving parties thereto may negotiate on the continued use of the technology according to the principle of justice and equity.

第二十九條 技術(shù)進(jìn)口合同中,不得含有下列限制性條款:
Article 29. A technology import contract shall not contain any of the following restrictive clauses:

(一)要求受讓人接受并非技術(shù)進(jìn)口必不可少的附帶條件,包括購(gòu)買非必需的技術(shù)、原材料、產(chǎn)品、設(shè)備或者服務(wù);
(1) requiring the receiving party to accept any additional condition unnecessary for the technology import, including buying any unnecessary technology, raw material, product, equipment or service;

(二)要求受讓人為專利權(quán)有效期限屆滿或者專利權(quán)被宣布無(wú)效的技術(shù)支付使用費(fèi)或者承擔(dān)相關(guān)義務(wù);
(2) requiring the receiving party to pay exploitation fee for a technology when the term of validity of the patent right in which has expired or the patent right of which has been invalidated, or to undertake other relevant obligations;

(三)限制受讓人改進(jìn)讓與人提供的技術(shù)或者限制受讓人使用所改進(jìn)的技術(shù);
(3) restricting the receiving party from improving the technology supplied by the supplying party, or restricting the receiving party from using the improved technology;

(四)限制受讓人從其他來(lái)源獲得與讓與人提供的技術(shù)類似的技術(shù)或者與其競(jìng)爭(zhēng)的技術(shù);
(4) restricting the receiving party from obtaining technology similar to that supplied by the supplying party from other sources or from obtaining a competing technology;

(五)不合理地限制受讓人購(gòu)買原材料、零部件、產(chǎn)品或者設(shè)備的渠道或者來(lái)源;
(5) unduly restricting the receiving party from purchasing raw material, parts and components, products or equipment from other channels or sources;

(六)不合理地限制受讓人產(chǎn)品的生產(chǎn)數(shù)量、品種或者銷售價(jià)格。
(6) unduly restricting the quantity, variety, or sales price of the products the receiving party produces; or

(七)不合理地限制受讓人利用進(jìn)口的技術(shù)生產(chǎn)產(chǎn)品的出口渠道。
(7) unduly restricting the receiving party from utilizing the channel for exporting products manufactured using the imported technology.

第三章 技術(shù)出口管理
Chapter III Administration of Technology Export

第三十條 國(guó)家鼓勵(lì)成熟的產(chǎn)業(yè)化技術(shù)出口。
Article 30. The State encourages exporting well-developed industrialized technology.

第三十一條 有對(duì)外貿(mào)易法第十六條、第十七條規(guī)定情形之一的技術(shù),禁止或者限制出口。
Article 31. Any technology that falls under any of the provisions of Articles 16 or 17 of the Foreign Trade Law is prohibited or restricted from export.

國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門會(huì)同國(guó)務(wù)院有關(guān)部門,制定、調(diào)整并公布禁止或者限制出口的技術(shù)目錄。
The competent foreign trade department under the State Council shall, in conjunction with other relevant departments under the State Council, formulate, regulate and publish catalogues of technologies which are prohibited or restricted from export.

第三十二條 屬于禁止出口的技術(shù),不得出口。
Article 32. Technology prohibited from export shall not be exported.

第三十三條 屬于限制出口的技術(shù),實(shí)行許可證管理;未經(jīng)許可,不得出口。
Article 33. Technology restricted from export shall be subject to license administration; and shall not be exported without a license.

第三十四條 出口屬于限制出口的技術(shù),應(yīng)當(dāng)向國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門提出申請(qǐng)。
Article 34. To export any technology restricted from export, an application shall be filed with the competent foreign trade department under the State Council.

第三十五條 國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門收到技術(shù)出口申請(qǐng)后,應(yīng)當(dāng)會(huì)同國(guó)務(wù)院科技管理部門對(duì)申請(qǐng)出口的技術(shù)進(jìn)行審查,并自收到申請(qǐng)之日起30個(gè)工作日內(nèi)作出批準(zhǔn)或者不批準(zhǔn)的決定。
Article 35. The competent foreign trade department under the State Council shall, after receipt of a technology export application, examine the technology in respect of which application for export is filed in conjunction with the science and technology administrative department under the State Council, and decide on approval or disapproval within thirty working days from the date of receipt of the application.

限制出口的技術(shù)需經(jīng)有關(guān)部門進(jìn)行保密審查的,按照國(guó)家有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
Where a technology restricted from export requires confidential examination by the relevant department, the relevant regulations of the State shall be complied with.

第三十六條 技術(shù)出口申請(qǐng)經(jīng)批準(zhǔn)的,由國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門發(fā)給技術(shù)出口許可意向書(shū)。
Article 36. Where an application for technology export is approved, the competent foreign trade department under the State Council shall issue a letter of intent for licensing the technology export.

申請(qǐng)人取得技術(shù)出口許可意向書(shū)后,方可對(duì)外進(jìn)行實(shí)質(zhì)性談判,簽訂技術(shù)出口合同。
After obtaining the letter of intent for licensing the technology export, the applicant may begin substantive negotiation, and conclude a contract for the technology export.

第三十七條 申請(qǐng)人簽訂技術(shù)出口合同后,應(yīng)當(dāng)向國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門提交下列文件,申請(qǐng)技術(shù)出口許可證:
Article 37. After concluding a technology export contract, the applicant shall submit to the competent foreign trade department under the State Council the following documents in applying for a license for the exporting technology:

(一)技術(shù)出口許可意向書(shū);
(1) a letter of intent for licensing the technology export;

(二)技術(shù)出口合同副本;
(2) a copy of the technology export contract;

(三)技術(shù)資料出口清單;
(3) a list of technical information relating to the export; and

(四)簽約雙方法律地位的證明文件。
(4) any regulatory document certifying the legal status of the two parties to the contract.

國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門對(duì)技術(shù)出口合同的真實(shí)性進(jìn)行審查,并自收到前款規(guī)定的文件之日起15個(gè)工作日內(nèi),對(duì)技術(shù)出口作出許可或者不許可的決定。
The competent foreign trade department under the State Council examines the authenticity of the technology export contract, and decides, within fifteen working days from the date of receipt of the documents provided for in the preceding provision, on approval or disapproval of the technology export.

第三十八條 技術(shù)出口經(jīng)許可的,由國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門頒發(fā)技術(shù)出口許可證。
Article 38. Where a technology is licensed for export, the competent foreign trade department under the State Council issues the technology export license.

技術(shù)出口合同自技術(shù)出口許可證頒發(fā)之日起生效。
The contract for technology export takes effect on the date of issuance of the technology export license.

第三十九條 對(duì)屬于自由出口的技術(shù),實(shí)行合同登記管理。
Article 39. Freely exportable technology shall be subject to the contract registration administration.

出口屬于自由出口的技術(shù),合同自依法成立時(shí)生效,不以登記為合同生效的條件。
A contract for exporting a technology takes effect from the time when the contract is established according to law without taking the registration thereof as a condition for the contract to be effective.

第四十條 出口屬于自由出口的技術(shù),應(yīng)當(dāng)向國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門辦理登記,并提交下列文件:
Article 40. When a freely exportable technology is to be imported, registration shall be made with the competent foreign trade department under the State Council, and the following documents submitted:

(一)技術(shù)出口合同登記申請(qǐng)書(shū);
(1) an application for registration of the technology export contract;

(二)技術(shù)出口合同副本;
(2) a copy of the technology export contract; and

(三)簽約雙方法律地位的證明文件。
(3) any regulatory document certifying the legal status of the contracting parties.

第四十一條 國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門應(yīng)當(dāng)自收到本條例第四十條規(guī)定的文件之日起3個(gè)工作日內(nèi),對(duì)技術(shù)出口合同進(jìn)行登記,頒發(fā)技術(shù)出口合同登記證。
Article 41. The competent foreign trade department under the State Council shall, within three working days from the date of receipt of the documents provided for in Article 40 of these Regulations, register the technology export contract, and issue the certificate of the registration of technology export.

第四十二條 申請(qǐng)人憑技術(shù)出口許可證或者技術(shù)出口合同登記證辦理外匯、銀行、稅務(wù)、海關(guān)等相關(guān)手續(xù)。
Article 42. Applicants shall use the technology export license or certificate of registration of the technology import contract to go through the foreign exchange, banking, taxation and customs formalities.

第四十三條 依照本條例的規(guī)定,經(jīng)許可或者登記的技術(shù)出口合同,合同的主要內(nèi)容發(fā)生變更的,應(yīng)當(dāng)重新辦理許可或者登記手續(xù)。
Article 43. Where a technology import contract licensed or registered according to the provisions of these Regulations is changed in terms of the main contents thereof, the formalities shall be gone through once again for the license or registration thereof.

經(jīng)許可或者登記的技術(shù)出口合同終止的,應(yīng)當(dāng)及時(shí)向國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門備案。
Any licensed or registered technology export contract which has terminated shall be submitted to the competent foreign trade department under the State Council for filing.

第四十四條 國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門和有關(guān)部門及其工作人員在履行技術(shù)出口管理職責(zé)中,對(duì)國(guó)家秘密和所知悉的商業(yè)秘密負(fù)有保密義務(wù)。
Article 44. The competent foreign trade department under the State Council, other relevant departments and the employees thereof shall be under the obligation to keep confidential the trade secret they get to know when performing their functions and duties of technology import and export administration.

第四十五條 出口核技術(shù)、核兩用品相關(guān)技術(shù)、監(jiān)控化學(xué)品生產(chǎn)技術(shù)、軍事技術(shù)等出口管制技術(shù)的,依照有關(guān)行政法規(guī)的規(guī)定辦理。
Article 45. Exporting a nuclear technology, a relevant technology of nuclear products for both military and civil purposes, a technology for supervising or monitoring the manufacture of chemicals, a technology for military purposes, or any other technology under export control shall be conducted pursuant to the relevant administrative laws and regulations.

第四章 法律責(zé)任
Chapter IV Legal Liabilities

第四十六條 進(jìn)口或者出口屬于禁止進(jìn)出口的技術(shù)的,或者未經(jīng)許可擅自進(jìn)口或者出口屬于限制進(jìn)出口的技術(shù)的,依照刑法關(guān)于走私罪、非法經(jīng)營(yíng)罪、泄露國(guó)家秘密罪或者其他罪的規(guī)定,依法追究刑事責(zé)任;
Article 46. Where a technology prohibited or restricted from import and export is imported or exported without approval shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions for the crimes of smuggling, illegal business operation, or divulging national secrets or other crimes under the Criminal Law.

尚不夠刑事處罰的,區(qū)別不同情況,依照海關(guān)法的有關(guān)規(guī)定處罰,或者由國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門給予警告,沒(méi)收違法所得,處違法所得1倍以上5倍以下的罰款;
Where such import or export is not so serious as to be prosecuted for criminal liability, penalty shall be imposed according to the circumstances pursuant to the relevant provisions of the Customs Law, or the competent foreign trade department under the State Council issues a warning against it, confiscates illegal income and/or imposes a fine one to five times the illegal income.

國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門并可以撤銷其對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)許可。
The competent foreign trade department under the State Council may revoke the foreign trade business license.

第四十七條 擅自超出許可的范圍進(jìn)口或者出口屬于限制進(jìn)出口的技術(shù)的,依照刑法關(guān)于非法經(jīng)營(yíng)罪或者其他罪的規(guī)定,依法追究刑事責(zé)任;
Article 47. Any act of importing or exporting technology restricted from import or export by exceeding the scope of business licensed shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions for the crime of illegal business operation, or other crimes under the Criminal Law.

尚不夠刑事處罰的,區(qū)別不同情況,依照海關(guān)法的有關(guān)規(guī)定處罰,或者由國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門給予警告,沒(méi)收違法所得,處違法所得1倍以上3倍以下的罰款;
Where the act of import or export is not so serious as to be prosecuted for criminal liability, penalty shall be imposed according to the circumstances pursuant to the relevant provisions of the Customs Law, or the competent foreign trade department under the State Council issues a warning against it, confiscates illegal income and/or imposes a fine one to three times the illegal income.

國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門并可以暫停直至撤銷其對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)許可。
The competent foreign trade department under the State Council may suspend, and even revoke, the foreign trade business license.

第四十八條 偽造、變?cè)旎蛘哔I賣技術(shù)進(jìn)出口許可證或者技術(shù)進(jìn)出口合同登記證的,依照刑法關(guān)于非法經(jīng)營(yíng)罪或者偽造、變?cè)臁①I賣國(guó)家機(jī)關(guān)公文、證件、印章罪的規(guī)定,依法追究刑事責(zé)任;
Article 48. Any act of forging, mutilating, selling or buying technology import and export licenses or certificates of registration of contract for technology import and export shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions for the crime of illegal business operation, or for the crimes of forging, mutilating, selling or buying official documents, certificates, and seals of State authority under the Criminal Law.

尚不夠刑事處罰的,依照海關(guān)法的有關(guān)規(guī)定處罰;國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門并可以撤銷其對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)許可。
Where the act of import or export is not so serious as to be prosecuted for criminal liability, penalty shall be imposed according to the circumstances pursuant to the relevant provisions of the Customs Law. The competent foreign trade department under the State Council may revoke the foreign trade business license.

第四十九條 以欺騙或者其他不正當(dāng)手段獲取技術(shù)進(jìn)出口許可的,由國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門吊銷其技術(shù)進(jìn)出口許可證,暫停直至撤銷其對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)許可。
Article 49. Where a technology import and export license is acquired by fraudulent or any other illegal means, the competent foreign trade department under the State Council shall cancel the technology import and export license, and suspend and even revoke the business license for foreign trade.

第五十條 以欺騙或者其他不正當(dāng)手段獲取技術(shù)進(jìn)出口合同登記的,由國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門吊銷其技術(shù)進(jìn)出口合同登記證,暫停直至撤銷其對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)許可。
Article 50. Where a contract for technology import and export is registered by fraudulent or any other illegal means, the competent foreign trade department under the State Council shall cancel the certificate of registration of contract for technology import and export, and suspend and even revoke business license for foreign trade.

第五十一條 技術(shù)進(jìn)出口管理工作人員違反本條例的規(guī)定,泄露國(guó)家秘密或者所知悉的商業(yè)秘密的,依照刑法關(guān)于泄露國(guó)家秘密罪或者侵犯商業(yè)秘密罪的規(guī)定,依法追究刑事責(zé)任;尚不夠刑事處罰的,依法給予行政處分。
Article 51. Any employee of technology import and export administration acts in violation of the provisions of these Regulations, divulges any State secret or trade secret known to him shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions for the crime of divulging State secret or infringing trade secret under the Criminal Law. Where the act is not so serious as to be prosecuted for criminal liability, he shall be imposed the administrative penalty according to law.

第五十二條 技術(shù)進(jìn)出口管理工作人員濫用職權(quán)、玩忽職守或者利用職務(wù)上的便利收受、索取他人財(cái)物的,依照刑法關(guān)于濫用職權(quán)罪、玩忽職守罪、受賄罪或者其他罪的規(guī)定,依法追究刑事責(zé)任;尚不夠刑事處罰的,依法給予行政處分。
Article 52. Any employee of technology import and export administration who abuses his official power, ignores his duty, or takes advantage of his official position to seek or seize financial and property gains from others shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions for the crime of abusing official power, ignoring duty, taking bribe, or any other crime under the Criminal Law. Where the act is not so serious as to be prosecuted for criminal liability, he shall be imposed the administrative penalty according to law.

第五章 附 則
Chapter V Supplementary Provisions

第五十三條 對(duì)國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門作出的有關(guān)技術(shù)進(jìn)出口的批準(zhǔn)、許可、登記或者行政處罰決定不服的,可以依法申請(qǐng)行政復(fù)議,也可以依法向人民法院提起訴訟。
Article 53. Any one who is dissatisfied with a decision made by the competent foreign trade department under the State Council on a matter of approval, license, registration of, or administrative penalty in respect to, technology import and export may apply for administrative reconsideration, or institute legal proceedings in the People's Court according to law.

第五十四條 本條例公布前國(guó)務(wù)院制定的有關(guān)技術(shù)進(jìn)出口管理的規(guī)定與本條例的規(guī)定不一致的,以本條例為準(zhǔn)。
Article 54. Where the provisions of the regulations on technology import and export formulated by the State Council before the issuance of these Regulations and those of these Regulations are not consistent, these Regulations prevail.

第五十五條 本條例自2002年1月1日起施行。1985年5月24日國(guó)務(wù)院發(fā)布的《中華人民共和國(guó)技術(shù)引進(jìn)合同管理?xiàng)l例》和1987年12月30日國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)、1988年1月20日對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部發(fā)布的《中華人民共和國(guó)技術(shù)引進(jìn)合同管理?xiàng)l例施行細(xì)則》同時(shí)廢止。
Article 55. These Regulations enter into force on 1 January 2002. The Regulations of the People's Republic of China on Administration of Technology Introduction Contracts issued by the State Council on 24 May 1985 and the Implementing Regulations of the Regulations of the People's Republic of China on Administration of Technology Introduction Contracts approved by the State Council on 30 December 1987 and issued by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on 20 January 1988 are simultaneously abrogated.

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 進(jìn)出口
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.143 second(s), 17 queries, Memory 0.96 M
主站蜘蛛池模板: 精品国产91一区二区三区|55夜色66夜色国产精品|日韩久久久久久|一=a一片一级一片按摩师|91麻豆一区二区|成=av人片在线观看www | 国产在线xxx|夜夜摸夜夜添夜夜添破|老老熟妇XxXXHD|91国内视频|国产一二级片|久久公开免费视频 | 国产精品原创视频|国产综合视频|1000部夫妻午夜免费|亚洲综合九九|色99日韩|成人久久18秘免费 | 婷婷五月综合国产激情|亚洲自拍一区在线观看|日本做暖暖视频高清观看|国产高清一区二区三区综合四季|蜜桃=av影院|天美传媒一区二区 | #NAME?|青青草在线视频免费观看|久草免费福利|日日噜噜夜夜狠狠爱视频免费樱桃|国产精品一级=a级理论片在线观看|亚洲狠狠色综合蜜桃 | 四虎国产精品永久入口|snh48国产大片永久|成年人免费在线观看视频网站|99久久婷婷国产综合精品首页|9977精品视频免费入口|国产日韩欧美精品一区二区 | 97成人超碰免|欧美综合视频在线观看|强被迫伦姧惨叫在线视频|亚洲=aV成人无码网站大全|91精选日韩综合永久入口|欧美精品一区二区三区高清=aⅴ | 毛片免费全部播放无码私人|夜夜爽狠狠澡97欧美精品|日韩中文一区二区三区|欧美孕交videosfree黑人巨大|丰满少妇女人=a毛片视频|国产SUV精品一区二区 | 三级日韩|亚洲=aⅴ在线|成人精品玖玖资源在线播放|黄网在线免费观看|免费观看又色又爽又湿的软件|奇米四色888 | 免费极品=aV一视觉盛宴|大陆少妇xxxx做受|懂色一区二区二区=av免费观看|女人的超长巨茎人妖在线视频|欧美激情国产精品视频一区二区|精产国品久久一二三产区区别 | 偷看农村女人做爰毛片色|亚洲成人=av在线播放|国内视频一区|国产三级黄色|久久色亚洲|91精选国产 | 中文字幕无码免费久久91|wwwwww在线观看|白天操夜夜操|92福利视频1000免费|69精品丰满人妻无码视频=a片|97在线中文字幕免费公开视频 | 免费国产网站|秋霞午夜一区二区三区视频|99热在线看|日韩精品久久一区二区|午夜看一级毛片|天天鲁在视频在线观看 | 丝袜美腿一区二区三区在线观看|91手机在线视频|无套内内射视频网站|亚洲国产精久久久久久久|午夜丰满少妇性开放视频|性大毛片视频 | 日本真人边吃奶边做爽免费视频|麻豆中文字幕|九色porny丨首页入口在线|亚洲黄色片一级|2024韩国三级午夜理论|尤物一区二区 | 国产伦精品一区二区三区免费|天天躁日日躁狼狼超碰97|综合亚洲视频|欧美性生交XXXXX无码小说|成年人免费网站在线观看|96国产精品 | きょこんきょうしゃ在线|91狠狠爱|亚洲=aV日韩综合一区尤物|丝袜亚洲另类欧美变态|GOGOGO高清在线观看|亚洲=aV成人无码精品综合网站 | 午夜dj福利|免费看黄在线观看|天堂=a在线|亚洲中文字幕人成影院|亚洲精品久久久久77777|天天躁夜夜踩很很踩2022 | 国产V精品无码好舒服欧美精品|一本之道亚洲|亚在线观看免费视频入口|成人学院中文字幕|国产精品成人观看视频网站|欧洲成在人线视频免费 | 特级全黄久久久久久久久|伊人中文网|97资源站在线视频|久久天天躁狠狠躁夜夜躁2014|久久欧美精品一区|免费无码一级成年片在线观看 | 免费无遮挡无码视频网站|欧美人与ZOXXXX视频|色香婷婷综合激情网|亚洲综合久久无码色噜噜|欧美xxxx黑人又粗又长密月|国产精品九九久久久久久久 | 婷婷五月综合国产激情|亚洲自拍一区在线观看|日本做暖暖视频高清观看|国产高清一区二区三区综合四季|蜜桃=av影院|天美传媒一区二区 | 久久网一区二区三区|国产在线免|阿v免费在线观看|日本一区中文字幕在线观看|日韩=a级毛片直接进入|成人嫩草 | 亚洲午夜久久久综合37日本|欧美高潮抽搐喷水大叫|啪一啪鲁一鲁|亚洲欧洲美洲无码精品V=a|亚洲高清视频网站|三级黄色影院 | 美女高潮无遮挡免费视频|x8x8拨牐拨牐x8免费视频8文字|97青青|91麻豆精品国产自产在线|亚洲伦理精品|69=av在线看 | 精品人妻无码一区二区三区不卡|性欧美视频在线|99九色|99久久精品美女高潮喷水|国产午夜福利在线看|国产免费黄网 | 爱如潮水日本|宅男噜噜噜66网站高清|午夜宅男在线永久免费观看网|日日日干|国产成人精品一区二区三区无码|国产成人高清在线观看播放 | 天天爽天天草|久久成人一区二区|国语对白露脸XXXXXX|黄色片视频在线免费观看|川上优在线|中国黄色免费 | 高清偷自拍第1页|午夜精品久久久久久久爽|黄色影院网站|国产午夜无码片在线观看影院|性一交一乱一乱一视频96|久热精品在线观看视频 | 铠甲勇士全52集免费播放|饥渴丰满少妇大力进入|免费女人高潮流视频在线观看|欧美国产国产综合|麻豆tv在线观看|男人操女人的免费视频 | 国产精品婷婷色综合www在线|丰满风流护士长BD=a片|国产精品福利片|农村人伦偷精品视频=a人人澡|久热免费在线视频|18禁美女黄网站色大片免费网站 | 日韩三级在线免费观看|久久艹艹|色爱综合另类图片=av|国内久久精品视频|xx69在线观看|亚洲国产一区二区精品 | 天天超逼|综合一区二区三区|鲍鱼=av在线|农村黄色片|国产96精品|亚洲热线99精品视频 | 欧美18一19sex性护士浴室|久久99精品久久久久久HB亚瑟|亚洲成在人线免费|超碰五月|久久精品无码一区二区三区不卡|男女拍拍拍拍免费视频 | 97porm国内自拍视频|午夜精品一区二区三区在线播放|久久免费手机视频|人妻体体内射精一区二区|一级片=a|日本亚洲中文在线 | 91=av爱爱|黄频视频大全免费的国产|日本亚洲一区二区|c=aoporn超碰地址进入|黄色在线免费观看视频|精品国产乱码久久久久久芒果 | 男女做=aj视频免费的网站|国产在线观看=av|亚洲国产精品嫩草影院|欧美久久激情|国产网站色|岛国视频在线免费观看 | 日操夜干|久久综合日|91无遮挡无码国产在线播放|亚洲视频免费网站|波多野结衣在线视频观看|亚洲国产欧美精品 | 国产视频资源|日日摸久久久精品|男人午夜视频|山外人精品影院|一区二区三区=av夏目彩春|久久网精品三级片 | 91毛片在线观看|人妻=av无码系列一区二区三区|国产乱在线|西西人体www大胆高清仙踪林|九一在线免费观看|精品国产专区 | 999精品视频一区二区三区|内射一区二区精品视频在线观看|成人无码区免费=a∨|狠狠操五月天|久久亚洲一区二区三区成人国产|日韩欧无码一区二区三区免费不卡 |