粗硬黑大欧美aaaa片视频_国产精品视频区1_日韩综合精品视频_天堂网www在线资源_日韩精品中文字幕视频_无码爽大片日本无码AAA特黄

食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關 » 正文

谷歌翻譯的是是非非~~

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-09-19  來源:yeeyan
核心提示:Google Translate and other free online translation tools can be great for instant, informal translation. However, when a user overestimates machine translation capabilities, the results can be confusing at best.


Google Translate and other free online translation tools can be great for instant, informal translation. When expectations are properly set, particularly for low-value text, unedited machine translation can be quite useful. However, when a user overestimates machine translation capabilities, the results can be confusing at best.

When one online machine translation tool apparently mistranslated a common Chinese word as “Wikipedia,” Chinese menus began popping up everywhere with English translations for menu items like “stir-fried Wikipedia" and “barbecued Congo eel with Wikipedia and fermented bean curd.” Though odd, the error is relatively harmless. However, when the text has important implications in law, finance or marketing, the results can be terribly costly.

Potential customers reading marketing materials may get the gist of a translation, but successful marketing text usually needs to convey more than just a general idea. Wayne Bourland, a senior manager on Dell’s global localization team, noted, in a recent usability study conducted in Germany, Dell observed that… "buyers who needed to form an emotional connection as part of the purchasing process were both distracted and disappointed by translation errors.”

When a Moscow-based marketing firm asked my company to review some previously translated marketing Web pages, we had to tell the company it paid a lot of money for what was actually a very crude machine translation. If this marketing company and its clients had expected machine translation, the news would have been acceptable. Unfortunately, the firm and its customers were expecting high-quality translations that captured the nuances of the original marketing text. The need to pay for a complete retranslation by professional human translators was a bitter pill to swallow.

In a 2010 legal mishap, “a Russian trucker in (the Netherlands) involved in a bar brawl was released because the (court) summons he received was poorly translated from Dutch into Russian using Google Translate,” reported the Dutch-English news blog 24oranges. Instead of reading, “you are to appear in court on 3 August 2010,” as it should have, the summons said something more like “you have to avoid being in court on 3 August 2010.”

This column has previously mentioned many other incidents resulting from improper use of machine translation. A Chinese restaurant sign displayed the words “Translate Server Error” above its storefront after a free translation site failed. A newspaper mistranslation repeatedly misquoted a former president of Kazakhstan as referring to the important issue of “passing gas.” Israeli journalists nearly sparked an international incident when they seemed to insult a Dutch diplomat’s mother in a machine-translated message. Finally, an automatically translated furniture tag contained a racist slur that seriously offended customers in Toronto, Canada.

What differentiates the merely humorous from the cringe-worthy are often the value of the text undergoing translation coupled with readers’ quality expectations. Informal instant-messaging conversations or user-generated content in social media is of relatively low value, so translation errors result in minimal repercussions for even the most horrendous mistranslations. By contrast, legal contracts, financial reports, marketing collateral and application user interfaces usually include text of much higher value that should be translated by human professionals. Text of intermediate value may support a quality level between the two, if the expectations of both the customer and vendor are set appropriately.

When Canadian hockey fans expected quality translation from the French shopping website of their Olympic hockey team, they were sorely disappointed. Machine translation errors irked many visitors, and the team shut down that e-commerce section of the website, foregoing the potential revenue stream.

In contrast, when someone intentionally uses machine translation to simply get the “gist” of a document, and when the alternative to that low-quality translation is no translation at all, they are not nearly so disappointed by the results. When machine translation’s limitations are understood and anticipated, such automatic solutions can be successfully implemented to translate large knowledge bases of user-generated help documentation. Automatic translation can even help facilitate some casual, low-value conversations that would not usually justify an interpreter.

In other cases, legal, financial and political workers are able to comb through enormous volumes of machine translated files — translated behind firewalls using secure systems, not free online tools — to identify key words and select the most pertinent and critical documents, which are then forwarded for higher-quality human translation.

These principles are even understood by Google and other companies that build and market machine translation products. Yes, Google has built an impressive statistical machine translation system, but the search giant involves human professionals to translate higher-value content.

These tips may seem like common sense, but we should not assume everyone “gets it.” As I was so painfully reminded earlier this year, everyone in the content production process must understand the basic capabilities and limitations of machine translation. Unedited, low-cost machine translation can be excellent for translating low-value text and providing the general idea to people who only expect the “gist.” For texts of greater value and for audiences with higher expectations, professional human translation will help companies avoid translation blunders and their costly consequences.

Adam Wooten is director of translation services at Lingotek. He also teaches a course on translation technology at BYU. E-mail: awooten@lingotek.com . Follow him on Twitter at AdamWooten..


參考譯文:
對于即時,非正式翻譯作業(yè)來說,谷歌翻譯和其他免費在線翻譯工具大有用處。如果期望值不高,尤其是對低價值文字,未經編輯的機器翻譯可能非常有用。然而,當用戶過高估機器翻譯的功能,其結果就不止文字混亂那么簡單了。

一個在線機器翻譯工具顯然將一個普通的中國詞“雞樅”誤譯成“維基百科”,英文翻譯的中國菜單鋪天蓋地而來,如“爆炒維基百科”和“叉燒剛果鰻魚與維基百科和腐乳。”雖然不知所云,其錯誤尚無大礙,但是,當涉及到具有重要影響的法律,財務或營銷文本時,其結果可能是極其可怕的昂貴。

潛在客戶在閱讀營銷材料時可能會得到翻譯的要點,但成功的營銷文本通常需要不僅僅是傳達一個總體觀念。戴爾公司全球本地化團隊的高管-韋恩•博爾蘭在德國進行的最近的一項可用性研究中就指出,戴爾注意到... ...“購買者在采購過程中還需建立一種情感連接,他們讓翻譯錯誤搞得既困惑又失望”。

當莫斯科的營銷公司要求我公司審查一些以前翻譯的營銷網絡頁面時,我們不得不告訴該公司他們?yōu)閷嶋H上非常蹩腳的機器翻譯支付了很多冤枉錢。如果這家營銷公司及其客戶寧愿用機器翻譯,這消息本來也可接受。遺憾的是,該公司及其客戶都曾期待得到能體現原有營銷文本精髓的高質量翻譯。需要支付專業(yè)翻譯人員徹底推倒重譯的費用對他們來說不啻是一味難以下咽的苦果。

在2010年的一起法律事故中,“一個參與酒吧斗毆的俄羅斯卡車司機(在荷蘭)被釋放,因為他收到的(法院)傳票是用谷歌翻譯從荷蘭語濫譯成俄文” - 荷蘭語-英語新聞博客24oranges報道。傳票本應讀為,“你必須于2010年8月3日出庭,”但它讀起來更像是“你必須避免于2010年8月3日出庭。”

本專欄先前也曾提到過由于不當使用機器翻譯所造成的許多其他事件。由于免費翻譯網站出現故障,一個中國餐館店面上就掛上了寫有“翻譯服務器錯誤”字樣的標牌。報紙誤譯多次錯誤地引用哈薩克斯坦前總統(tǒng)將“過境天然氣”這一重要問題說成是“放屁(passing gas)”。以色列記者一篇機器翻譯的消息似乎侮辱了一位荷蘭外交官的母親,差點引發(fā)國際事件。最后,一個自動翻譯的家具標簽包含有種族主義的污辱語言,徹底惹惱了加拿大多倫多的客戶。

單純的幽默之所以有別于阿諛奉承,往往體現的就是根據讀者的質量預期所翻譯文本的價值。非正式的即時消息對話或社交媒體用戶生成的內容相對價值較低,因此即使是最可怕的誤譯,翻譯錯誤也不會產生多么大的影響。相比之下,法律合同,財務報表,營銷材料和應用程序用戶界面的文本通常具有較高的價值,應當由人類專業(yè)人員進行翻譯。中間值的文本可能會支持介于兩者間的質量水平,當然還需客戶和供應商提前設定好其期望值。

加拿大冰球球迷期望從其奧林匹克冰球隊的法語購物網站看到高的質量翻譯,然而他們大失所望。機器翻譯中的錯誤激怒了許多游客,團隊不得不關閉其網站中的電子商務部分,其潛在收入來源也付之東流。

相反,當有人故意利用機器翻譯只是想了解一份文件的“要點”,低質量翻譯的替代品簡直就算不上翻譯,然而他們對這樣的結果并不感多么的失望。如果你可以理解并接受機器翻譯的局限性,那就完全可以利用這樣的自動解決方案,對用戶生成的幫助文檔中大量基本知識信息進行翻譯。自動翻譯甚至還可以幫助進行某些隨意而低價值的交談,這種交談通常不需借助口頭翻譯。

在另外一些情況下,法律,金融和政治工作者能夠梳理那些由有防火墻保護的系統(tǒng),不是免費在線工具所翻譯出來的機器翻譯文件中的大量信息,并找出其關鍵詞,從而選出最切題和最重要的文件,然后再轉給更高質量的人力翻譯處理。

甚至谷歌和其他一些建立和推銷機器翻譯產品的公司也能理解這些原則。是的,谷歌已經建立了一個令人印象深刻的統(tǒng)計式機器翻譯系統(tǒng),但這個搜索巨頭同樣利用人類專業(yè)人員來翻譯高價值的內容。

這些技巧可能看起來像些常識,但我們不要認為大家都“理解它。”今年早些時候,我突然痛苦地意識到,內容制作過程中的每個人都必須了解機器翻譯的基本能力和局限性。未經編輯,低成本的機器翻譯在翻譯低價值的文字,為那些只想了解“要點”的人們提供總體觀念方面具有出色的可用性。但對于更高價值的文本,對于抱有更高期望值的受眾而言,專業(yè)人力翻譯才能幫助企業(yè)避免嚴重的翻譯失誤和代價高昂的后果。

亞當•伍滕是Lingotek的翻譯服務總監(jiān)。他還在楊百翰大學教授一門翻譯技術課程。電子郵件:awooten@lingotek.com。 在Twitter上(AdamWooten)關注他..

原文鏈接:http://www.deseretnews.com/article/705371107/Google-Translate-has-great-uses-disastrous-misuses.html?pg=3
更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關鍵詞: 英語 機器翻譯
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.062 second(s), 14 queries, Memory 0.92 M
主站蜘蛛池模板: 成人黄色网址大全|轻点好疼好大好爽视频|欧洲女人牲交性开放视频|377人体粉嫩噜噜噜|伊人热热久久原色播放WWW|在线色网站 国产精品一区二区三区不卡视频|精品国产人成在线|成人久久秘|少妇性l交大片7724com|九色自拍蝌蚪|欧美黄动漫 | 中文字幕高清在线观看|中文字幕一区二区三区门四区五区|中文字幕久久999及|国产亚洲日韩=aV在线播放不卡|精品国产免费看|亚洲tv在线 | 久久久999精品免费|99九九99九九九视频精品|国产高清区|一二三四在线看日本高清|国产乱轮视频|国产精品一区二区欧美 | 大地免费资源|成人综合色区|无码综合天天久久综合网|男人猛躁女人网站|国产午夜福利小视频合集|国产女人与公拘交在线播放 | 国产大学生粉嫩无套流白浆|老司机久久99久久精品播放免费|日本国产三级|久久久久久久久久久久久久久久久久=av|欧美日本精品|涩涩91 | 亚洲日韩无砖专区一中文字目|精品在线观看视频|欧美内射深喉中文字幕|美女高潮潮喷出白浆视频|95国产精品人妻无码久|欧洲久久 | 久久精品亚洲酒店|黄国产区|在线视频中文字幕|91精品欧美|三区中文字幕|日韩亚洲精品在线 | 8050午夜一级毛片|欧洲熟妇精品视频|亚洲在线视频网站|天天久久精品视频|亚洲综合在线网址|麻豆极品JK丝袜自慰喷水久久 | 成人一区在线视频|成人一区二区在线播放|新婚少妇毛茸茸的性|永久免费黄色大片|欧美精品一区在线观看|国产情侣久久久久=aⅤ免费 | 国产9色视频|99久久久国产精品露出|午夜影院福利合集1000|精品午夜福利在线观看|日本xxxxxxxxx三级|欧美人伦禁忌.5 日本中文一区二区|成年女人高潮免费播放|xx69视频|午夜h片|久久99热这里只有精品国产|亚洲一区二区视频 | 肉体裸体xxxxx免费观看|国产乱妇乱子在线播放视频|日本免费无遮挡毛片的意义|国产无套乱子伦精彩无码视频|国产一区二区h|亚洲色图网址 | 成人久久18免费网站图片|一本久道久久综合婷婷五月|色窝窝免费一区二区三区|国产无遮挡在线观看免费=aV|freexxx性麻豆hd16|国产精品久久久久久久网 | 琪琪亚洲|成品片=a免费直接观看|久久精品性视频|少妇无码吹潮|国产女人十八毛片|免费毛儿一区二区十八岁 | 粉嫩少妇内射浓精VIDEOS|免费nb=a在线观看|素人啪啪|俺也去久久|亚洲=av=av天堂=av在线网毛片|国产蜜月一区二区三区在线看 | 国产7页|日韩不卡在线播放|国产精品丝袜美女|亚洲人成无码WWW久久久|狼色精品人妻在线视频|亚洲国产一区二区久久久777 | #NAME?|国产第11页|青青青草视频在线免费观看|老司机午夜网站|#NAME?|麻豆.蜜桃.91.天美入口 | 一区二区三区视频免费看|久久爱伊人|日本大尺度吃奶做爰久久久绯色|日韩精品视频免费在线观看|亚洲系列一区中文字幕|天堂视频一区二区 | 亚洲v=a欧美v=a国产v=a黑人|蜜臀=av午夜一区二区三区gif|69人人|国产精品免费大片|亚洲日产=av中文字幕|国产精品香蕉成人网在线观看 | 黄色福利网站在线观看|亚洲深夜福利|免费的爱爱视频|成人国产免费观看|精品欧美一区二区久久|一区美女 | 狠狠躁天天躁又黄又爽|亚洲精品无码国产一区二区|黄色影视在线观看|国产精品福利网|久在线看|亚洲视频国产 | 女教师大荫蒂毛茸茸|无码免费中文字幕视频|CHINESE少妇激情|久久精品国产亚洲=aV麻豆长发|亚洲第一页夜|欧美三级网站在线观看 | 亚洲精品.www|亚洲精品无码久久久影院相关影片|欧美日韩视频网站|在线观看潮喷失禁大喷水无码|免费看一区二区成人=a片|亚洲国产高清不卡视频 | 欧美人成免费网站|图片区小说区激情区偷拍区|一级毛片免费大片|香蕉大人久久国产成人=av|亚洲欧美日本久久综合网站|亚洲精品成人=a8198=a | 婷婷五月综合国产激情|亚洲自拍一区在线观看|日本做暖暖视频高清观看|国产高清一区二区三区综合四季|蜜桃=av影院|天美传媒一区二区 | 天天爽天天草|久久成人一区二区|国语对白露脸XXXXXX|黄色片视频在线免费观看|川上优在线|中国黄色免费 | 欧美性猛片=a=a=a=a=a=a=a做受|成年人网站91|997xx.亚洲第一区|中文在线最新版天堂|#NAME?|国产精品久久久久久久久久久免费 | 亚洲欧洲国产视频|麻豆视频xxx|日本在线观看一区|亚洲成=aV人片无码不卡播放器|麻豆性生活视频|欧美视频一区二区三区四区 日韩网站中文字幕|国产精品入口在线观看|少妇高潮喷水久久久影院|丰满爆乳无码一区二区三区|一区二区日本在线|婷婷777 | 少妇精品|欧美大逼视频|一级做=a爱片特黄在线观看|日本乱码伦视频免费播放|亚洲精品在线观看=av|久久久久久久久久久久久久=av | CHINESE熟女熟妇1乱|亚洲一区二区三区乱码=aⅴ蜜桃女|最新国产福利一区二区免费视频|爱豆传媒国产剧情|国産精品久久久久久久|超碰超碰在线 | 中文字幕一级毛片|538精品视频在线|www亚洲|白丝=av片|网友自拍=av|男人边吻奶边挵进去视频 | 久久福利精品|亚洲日韩精品=aV无码麻豆|粗大挺进尤物人妻中文字幕|成人不卡一区二区|九九爱爱视频|#NAME? | 91污视频软件|国产=av无码专区亚洲=av果冻传媒|免费又色又爽又黄的视频入口|亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡|yes123夜色资源站最新地址|福利免费在线网站 | 麻豆精品一区二区三区视频|99精美视频|久久精品久久精品中文字幕|BGMBGMBGM欧美老妇|插插久久|男女XX00上下抽搐动态图 | 在线观看免费v=a|国产久一|日本亚洲三级|c=aowo88国产欧美久久|能免费看的=av|97热精品视频官网 | 巨大黑人极品video|天堂bt种子资源在线www|视频亚洲一区二区|日本高清中文字幕二区在线|国产精品久久久久久久=av三级|在线日产精品一区 | 成午夜精品一区二区三区软件|精品亚洲第一|大地资源二在线视频观看|国产美女视频黄=a视频免费|亚洲国产成人=aV片在线播放|日本乱偷人妻中文字幕在线 | 91精品福利视频|午夜激情国产|国产=aV无码专区亚洲=aV琪琪|国产=aV无码专区国产乱码|一级片日本|久久久国产成人一区二区三区 | 久亚洲精品|91麻豆影院|久久人人射|日韩免费观看|色先锋=a=a成人|欧美一级视频 | 特级毛片免费观看视频|国产精品视频久久久久久久|免费看=a级大片|浴室人妻的情欲HD三级|麻豆.=apk|在线片播放 | 国产在线xxx|夜夜摸夜夜添夜夜添破|老老熟妇XxXXHD|91国内视频|国产一二级片|久久公开免费视频 | 亚洲另类欧美综合久久|天天澡夜夜澡人人澡|最近免费中文字幕完整视频|精品bbwbbwbbwbbwbbwbbw|色婷婷五月另类综合视频在线|黄石第五季第9集回归 |